こんばんは。アラサー女子umecoです。

記念すべき100回目の勉強記事は、everyoneとeverybodyの違いについてです!

どちらも「みんな」「誰でも」という意味がありますね。

“everyone” と “everybody” の間にはほとんど違いがなく、どっちを使っても誤解されることはないそうです。

しかし、 “every one” は比較的フォーマルな場面で使われます。一方、 “everybody” はくだけた場面で使われます。



everyone=みなさん”“everybody=みんな” という感覚でしょうか?

Every one of them liked the movie.
彼ら全員がその映画を気に入った

※後ろに「of+複数名詞」が来る場合には “everybody” を使うことができず、 “every one” を使います。 “every” と “one” の間にスペースを入れて2単語にする必要があるので、そこにも注意が必要です。

Everyone wants to talk to her.
 誰もが彼女と話をしたがっています。

Every one of them was glad to hear that.
それを聞いて誰もが喜んだ

Does everybody go out to the sea?
みんな海に行かない?

To be continued…

 

意味をつなげるだけじゃ英語は読めない。解決法はこちら

Pocket
LINEで送る
このエントリーをはてなブックマークに追加

投稿者 umeco

オーストラリアのケアンズにワーキングホリデーで滞在していた20後半女子です☆ 現地からCAFE好きの皆さんのために"ケアンズのCAFE情報"を中心に日々更新していましたが、ワーキングホリデーの終了に伴い”ワーホリ滞在記”に変更して英語の勉強を始めたきっかけからワーホリ開始~終了までをシェアしています☆英語の勉強記事も投稿しています!これからワーホリや留学に行かれる方の参考にしていただけたら幸いです♪ ★お気軽にメッセージ下さい★

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です