こんばんは。アラサー女子umecoです。

もうすぐお正月!

本日は日本のお正月を英語で表現します。ぜひ海外の方に教えてあげて下さい♪

 

 Hatsumode is the first visit to a Buddhist temple or Shinto shrine in the new year.

 「初詣」は、その年に初めてお寺や神社へ参拝することです。

 

 Famous shrines and temples across the country are crowded with many visitors during the New Year’s holiday.

  全国の有名な神社やお寺では、毎年正月に参拝者でごった返します。

 

  Let’s pay our first visit to the shrine on New Year’s Day.

 正月に一緒に初詣に行きましょう。

 

 Kagami-mochi is a set of two round rice cakes offered to the Shinto and Buddhist dieties.
 鏡餅は神様に供える2個の丸い餅のセットです。

 

 The name and shape of kagami-mochi is said to come from the round bronze mirrors used in ancient rites and festivals in Japan.

名前と丸く平らな形は、日本でいにしえの祭事に使われた青銅製の丸く平らな鏡が由来です。



O-zoni is a traditional Japanese soup with rice cakes and vegetables, eaten at New Year’s.

お雑煮は餅と野菜などが入った正月に食べる日本の伝統的な汁物です。

 

O-zoni literally means “cooking ingredients together.” It features mochi rice cakes with vegetables, meat, seafood and other items. The ingredients and taste differ from area to area.

お雑煮はさまざまな具材で煮るという意味です。お餅を主体に、野菜や肉、魚介などで作られています。具材や味は、地域によって異なります。

 

Like kagami-mochi, mochi has been used in rituals and celebratory events in Japan since ancient times.

鏡餅のように、餅は古くから日本で儀式やお祝い事に用いられています。

To be continued…

Pocket
LINEで送る
このエントリーをはてなブックマークに追加

投稿者 umeco

オーストラリアのケアンズにワーキングホリデーで滞在していた20後半女子です☆ 現地からCAFE好きの皆さんのために"ケアンズのCAFE情報"を中心に日々更新していましたが、ワーキングホリデーの終了に伴い”ワーホリ滞在記”に変更して英語の勉強を始めたきっかけからワーホリ開始~終了までをシェアしています☆英語の勉強記事も投稿しています!これからワーホリや留学に行かれる方の参考にしていただけたら幸いです♪ ★お気軽にメッセージ下さい★

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です