こんばんは。アラサー女子uemcoです。


語学ランキング
↑ブログランキング参加中です。

本日は198回目の勉強記事でのout of order解説です。

「out of order」は名詞のorderが持つ「命令」「順番」「秩序」といった意味に「外れる」「離れる」を表す前置詞「out of」 を組合わせることで「命令」「順番」「秩序」から「外れる」、つまりそれらが守れない、できないという状態を表します。

主な意味は「調子が悪い、故障している」(=broken)「規則に反している、不適切な」「順不同で、ばらばらに」というところです。

Out of order

My PC isout of order since I installed free software application 1 hour ago.
1時間前に無料のソフトをインストールしてからPCの調子が悪いです

You have to make a reservation call as online reservation service is out of order.
オンラインの予約サービスが故障しているので、電話で予約を取る必要があります。

The elevator is out of order, so we should use the stairs.
このエレベーターは故障しているので、僕達は階段を使ったほうがいいですね。

Suddenly, new proposal was ruled out of order by chairperson.
突如、議長が新たな提案を違反と決定しました。

Project leader thinks her behavior is out of order.
プロジェクトリーダーは彼女の行動を不適切と見ています。

Hey, you’re out of order. You shouldn’t say things like that.
ほら、ちょっと度が過ぎてるよ。そういうことは言っちゃいけません。

Her behavior in the meeting was completely out of order.
会議での彼女の振る舞いは完全に常軌を逸していた。

What are you saying, mate? You’re out of order!
何言ってるのお前?狂ってるじゃん!

「out of service」という英語も聞いたことがあると思いますが、「out of service」は「サービスがご使用になれません」という意味です。
一方「out of order」は「物体(主に電子機械)そのものが故障しているので使用できない」という意味です。

つまり「out of service」だからと言って、物体が故障しているとは限りません。他の要因でサービスが提供できない場合も考えられます。

To be continued…

 

 

Pocket
LINEで送る
このエントリーをはてなブックマークに追加

投稿者 umeco

オーストラリアのケアンズにワーキングホリデーで滞在していた20後半女子です☆ 現地からCAFE好きの皆さんのために"ケアンズのCAFE情報"を中心に日々更新していましたが、ワーキングホリデーの終了に伴い”ワーホリ滞在記”に変更して英語の勉強を始めたきっかけからワーホリ開始~終了までをシェアしています☆英語の勉強記事も投稿しています!これからワーホリや留学に行かれる方の参考にしていただけたら幸いです♪ ★お気軽にメッセージ下さい★

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です