こんばんは。アラサー女子umecoです。
本日は、英語でぬいぐるみの表現についてシェアします!
stuffed animal
※直訳すると「詰め物をされた動物」となりますが、これで「(動物の)ぬいぐるみ」が表せます。
stuffy/stuffie
plush toy
soft toy(イギリス英語)
動物の種類を指定したいときには、(stuffed) animalの代わりにdogとかcatとか言えばほとんど問題なく通じます。
ただ、おなじみのクマの縫いぐるみだけはTeddy bear と呼びます。
ex)
Babies love stuffed animals.
赤ちゃんはぬいぐるみが好きです。
I am collecting stuffed animals.
ぬいぐるみを集めています。
「動物のぬいぐるみ」は基本的には “doll” とは呼ばないそうです!
ちなみに「バービー人形」は “Barbie dolls” でOKです!
To be continued…