こんばんは。アラサー女子umecoです。
梅雨ですね~
今日のテーマは英語でサボるの表現についてです!
仕事や日課を面倒・億劫だからといって怠ることを「サボる」といいますが、これを英語で表現する場合はちょっとした工夫が必要です。
一般的に学校をサボることは「skip」や「ditch」で表せます。例文をご参照下さい!
「skip」と「ditch」はどちらも「サボる」「ずる休みする」という意味のインフォーマルな表現です。学校などをずる休みすることをアメリカではplay hookyという表現で表すことも多くあります。
ちなみに「サボる」の語源はフランス語が語源の「サボタージュ Sabotage」なんですけど、これは「(敵の施設などを)破壊する」「(故意に相手の計画を)妨害する」といった意味で「仕事を怠ける」という意味はまったくありません。
ex)
Let’s ditch school.
学校をサボろう!
I skipped school today.
今日は学校をサボりました。
I skipped school yesterday.
昨日は学校をサボりました。
Don’t play hooky from school today.
今日は学校サボっちゃだめだよ。
I skipped work yesterday because I was still feeling a bit unwell.
昨日はまだ具合が少し悪かったので、仕事を休みました。
I want to skip my math lesson to watch the movie.
数学の授業をサボって、映画を観に行きたい。
I escaped from the school and met my friends.
学校から逃げ出して友達に会った。
I was so bored at work that I wagged off without telling my boss.
仕事があまりにツマラナかったから、上司に何も言わず仕事を休んだ。
He fails to attend school for more than 5 days because of truancy.
彼は5日以上、ずる休みで欠席している。
I found children playing hooky from school.
学校をずる休みしている子どもを見つけた。
色々な言い方がありますね!参考になった方はぜひお気に入り登録お願い致します。
To be continued…