こんばんは。アラサー女子umecoです。

今日のテーマは英語でフリマアプリの表現についてです!

今、話題のフリマアプリ!

「フリーマーケット」ですが、
実は英語で書くと「free market」じゃないってご存じでしたか?

「flea market」と書きます!


「flea」とは「蚤」のこと。
つまり、ここ最近さまざまなところでその文面を見かける「蚤の市」とは「フリーマーケット」と同じ意味なのです。

フリマアプリ

ex) 
 I’m really into flea market apps at the moment.
フリマアプリにはまっています。

I got this from a Flea Market Application.
これがフリマアプリで買いました。

I bought these clothes on a flee market app.
フリマアプリでこれらの服を買った。

I am going to sell clothes online to organize my closet. 
クローゼットを整理するためフリマアプリに服を出す


参考になれば幸いです♪

To be continued…

 

Pocket
LINEで送る
このエントリーをはてなブックマークに追加

投稿者 umeco

オーストラリアのケアンズにワーキングホリデーで滞在していた20後半女子です☆ 現地からCAFE好きの皆さんのために"ケアンズのCAFE情報"を中心に日々更新していましたが、ワーキングホリデーの終了に伴い”ワーホリ滞在記”に変更して英語の勉強を始めたきっかけからワーホリ開始~終了までをシェアしています☆英語の勉強記事も投稿しています!これからワーホリや留学に行かれる方の参考にしていただけたら幸いです♪ ★お気軽にメッセージ下さい★

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です