こんにちは。アラサー女子umecoです。

本日は年末調整の英語表現についてです!

もうそんな時期ですね・・・。1年間あっという間すぎて怖いです。
来年こそは海外に行けますように←

year-end tax adjustment

日本の税制に基づく言葉で、英語にはない概念だそうです。
ちなみに確定申告は「tax return」です。
オーストラリアに在住している際にtax returnをやりましたので興味がある方はぜひ過去の記事を参照ください♪

 

ex)
This expense will be deducted at the time of the year-end tax adjustment.
この費用は年末調整の時期に控除される。

The expense comes under the insurance deduction category.
その経費は保険控除の対象になる。

You can take a deduction for your insurance premiums.
保険料に対する税金の控除を受けることができる。

<各種控除の英語表記>

配偶者特別控除:the special exemption for spouses
扶養控除   :the exemption for dependents
障害者控除  :the exemption for the disabled
寡婦・寡夫控除:the exemption for widows or widowers
勤労学生控除 :the exemption for working students
生命保険料控除:life insurance premiums deduction
損害保険料控除:casualty insurance premiums deduction
社会保険料控除:social insurance premium deduction

To be continued…

※関連リンクはこちら→ ~オーストラリアのTax Return~

Pocket
LINEで送る
このエントリーをはてなブックマークに追加

投稿者 umeco

オーストラリアのケアンズにワーキングホリデーで滞在していた20後半女子です☆ 現地からCAFE好きの皆さんのために"ケアンズのCAFE情報"を中心に日々更新していましたが、ワーキングホリデーの終了に伴い”ワーホリ滞在記”に変更して英語の勉強を始めたきっかけからワーホリ開始~終了までをシェアしています☆英語の勉強記事も投稿しています!これからワーホリや留学に行かれる方の参考にしていただけたら幸いです♪ ★お気軽にメッセージ下さい★

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です